Krieg / War

EN: I wrote this poem (in German) when I was 18 years old and came back from a mission as a medic in the Congo. It makes me infinitely sad that it is more relevant today than ever.

Ich schrieb dieses Gedicht als ich 18 Jahre alt war und von einem Einsatz als Sanitäter im Kongo zurück kam. Es macht mich unendlich traurig, dass es heute aktueller ist denn je.

Eine Träne rinnt über ihr kleines Gesicht,
Rot schimmernd wie Blut vom blassen Abendlicht.
Kniet dort nieder und weint um ihre Schwester,
Drückt an sich den kleinen Teddy immer fester.

Hört die Raketen, die das Leben ihr nahmen.
Flüstert zu Gott noch ein trauriges Amen,
Bevor ihr Leben in der Dunkelheit versinkt
Siehst du denn nicht, wie ihre Seele ertrinkt?

Zwei Leben zerstört durch der Menschen Hand
Viel weitere tausend in des Krieges Land.
Darum denk an die Träne im Gesicht von dem Kind
Hör das traurige Klagen von ihr im nächtlichen Wind.

Nimm den Finger vom Abzug, lass sie ruhen die Waffen
Dies ist der einzige Weg, wie du Frieden kannst schaffen.
Gehe zu deiner Familie, deiner Frau, deinem Kind,
doch vergesse niemals der Kinder Klagen im Wind.


You'll only receive email when they publish something new.

More from Bitmuncher
All posts